Pular para o conteúdo
Gramática Essencial Aula 1930 min

La Voix Passive: Construções Passivas em Francês

AvançadogrammaireCEEE
Neste artigo

A Voz Passiva é a Linguagem dos Textos Formais

Abra qualquer jornal francês, documento oficial canadense ou relatório governamental. Em menos de dois parágrafos, você encontrará: “Une décision a été prise.”, “Les candidats seront contactés.”, “Le projet a été approuvé à l’unanimité.” A voz passiva não é um recurso literário raro — é o modo padrão da escrita formal e jornalística francesa.

Para a Compreensão Escrita (CE) do TCF, isso significa que você precisa reconhecer e interpretar essas construções automaticamente. Para a Expressão Escrita (EE), usar a passiva no nível C1 não é opcional — é um marcador de registro formal que os avaliadores esperam.

Em português, a passiva existe (“O documento foi assinado”, “As cartas são enviadas”), mas tendemos a evitá-la na fala cotidiana. Em francês, ela é muito mais frequente, inclusive no registro intermediário.

🎯 Onde Isso Aparece no TCF

Compreensão Escrita (CE):

  • Textos jornalísticos: “Une loi a été adoptée par le Parlement canadien.”
  • Documentos administrativos: “Votre demande sera examinée dans un délai de 30 jours.”
  • A pergunta pode pedir: “D’après l’article, qui a pris cette décision?” — você precisa identificar o agente na passiva.

Expressão Escrita (EE) — Tâche 2 e Tâche 3:

  • Usar passiva demonstra domínio do registro C1: “Des mesures ont été prises pour résoudre ce problème.”
  • Evitar a passiva resulta em textos que soam informais ou repetitivos.
  • Os critérios de avaliação explicitamente penalizam o uso de estruturas simples demais no nível avançado.

⚠️ Atenção Brasileiros

Em português, usamos a passiva principalmente na escrita formal: “O pedido foi aprovado”, “As medidas serão tomadas”. A lógica é idêntica ao francês — você já tem a intuição.

O que muda:

1. Frequência: O francês usa passiva muito mais que o português cotidiano. Não tente sempre converter para ativa na sua cabeça — aceite a passiva como a forma natural.

2. A armadilha do ‘estar sendo’: Em português, usamos “O processo está sendo avaliado” (gerúndio). Em francês, “être en train d’être évalué” é gramaticalmente possível mas muito pesado e raro. O francês prefere simplesmente “Le processus est en cours d’évaluation ou “Le processus est évalué en ce moment.”

3. A passiva pronominal: Construções como “Ça se dit, “Ça se fait, “Ça se vend bien” são passivas disfarçadas extremamente comuns no francês oral e informal. Em PT-BR, equivalem a “Isso se diz”, “Isso se faz” — que em português soa formal, mas em francês é totalmente corriqueiro.


A Fórmula da Voz Passiva

Voz passiva = être (conjugado) + participe passé (concordado)

O participe passé concorda em gênero e número com o sujeito da frase passiva — exatamente como acontece com être no Passé Composé.

Transformação Ativo → Passivo

Voz AtivaVoz Passiva
O agente pratica a ação sobre o objetoO objeto vira sujeito; o agente vai para “par”
Le gouvernement a approuvé la loi.La loi a été approuvée par le gouvernement.
Les autorités enverront les lettres.Les lettres seront envoyées par les autorités.
On a trouvé une solution.Une solution a été trouvée.

Tabela de Tempos na Voz Passiva

TempoFórmulaExemplo
Présentest/sont + PPLa demande est examinée.
Passé Composéa été / ont été + PPLe visa a été accordé.
Imparfaitétait/étaient + PPLes lettres étaient envoyées chaque semaine.
Futur simplesera/seront + PPLes candidats seront contactés.
Conditionnel présentserait/seraient + PPLe dossier serait traité rapidement.
Plus-que-parfaitavait été / avaient été + PPLa décision avait été prise avant son arrivée.

Concordância: O participe passé concorda com o sujeito da frase (que era o objeto na voz ativa). “La loi” (feminino) → “approuvée”. “Les lettres” (féminin pluriel) → “envoyées”. “Le visa” (masculin) → “accordé”.


”Par” ou “De”? O Agente na Passiva

O agente (quem pratica a ação) é introduzido por par ou de, mas não de forma intercambiável:

Par — Ação concreta, agente ativo

Usa-se par quando o agente pratica uma ação dinâmica, física ou intelectual concreta:

La demande a été approuvée par le comité. (O comitê tomou uma ação) Le rapport a été rédigé par l’équipe juridique. Les immigrants ont été accueillis par les bénévoles.

De — Estado resultante, emoção, percepção

Usa-se de com verbos que expressam estado afetivo, percepção ou acompanhamento habitual:

Elle est aimée de tous ses collègues. (estado: ela é amada) Il est respecté de toute la communauté. (estado: reputação) La ville est entourée de forêts magnifiques. (estado resultante) Ce quartier est habité de nombreux immigrants. (estado de habitação)

Regra prática: Se você pode substituir por “par tout le monde” sem estranheza → use par. Se descreve uma qualidade ou estado permanente → considere de.


Quando o Francês Prefere a Passiva

Quatro contextos em que a passiva é a escolha natural e esperada:

1. Textos administrativos e legais

Quando o agente é institucional ou implícito — não precisa ser mencionado:

Les passeports seront distribués lundi prochain. Votre demande a été reçue et sera traitée dans les meilleurs délais. Les formulaires doivent être remplis en français ou en anglais.

2. Títulos e manchetes jornalísticas

A passiva condensa informação e coloca o tema no início:

“Un accord a été signé entre le Canada et la France." "Plusieurs postes seront créés dans le secteur technologique.”

3. Escrita científica e relatórios

Para evitar “je” e manter objetividade:

Les données ont été analysées à l’aide d’un logiciel statistique. Les résultats sont présentés dans le tableau suivant.

4. Quando o agente é desconhecido ou irrelevante

Ma voiture a été volée hier soir. (não importa quem roubou) Les documents ont été perdus. (agente desconhecido)


A Passiva Pronominal (Tournure Pronominale)

Uma alternativa muito frequente à passiva com être — especialmente no francês oral e informal:

Passiva com êtrePassiva pronominal
Le français est parlé au Québec.Le français se parle au Québec.
Ce plat est servi chaud.Ce plat se sert chaud.
Ces mots sont utilisés partout.Ces mots s’utilisent partout.

Estrutura: sujeito (coisa/conceito) + se + verbo na 3ª pessoa

Ça se dit beaucoup dans le nord du pays. (= Isso é muito dito…) Ça ne se fait pas ici. (= Isso não se faz / não é feito aqui.) Le vin se boit chambré. (= O vinho é bebido na temperatura ambiente.)

Para o TCF: Reconhecer “se vend”, “se parle”, “se fait” como construções passivas é essencial na Compreensão Oral. Na Expressão Escrita, prefira a passiva com être para registro formal.


Exemplos no Contexto da Imigração

La demande de résidence permanente a été approuvée hier. (Passé composé passif — aprovação concreta)

Les candidats seront contactés par courriel dans un délai de deux semaines. (Futur passif — sem agente mencionado, ação institucional)

Ce quartier est habité par de nombreux immigrants d’Amérique latine. (Présent passif com par — agente humano concreto)

Les documents nécessaires doivent être soumis avant la date limite. (Infinitif passif — obrigação + passiva)

Si votre dossier avait été complet, la décision aurait été rendue plus rapidement. (Plus-que-parfait passif + conditionnel passif — hipótese irreal)

Le français se parle et se vit différemment selon les provinces canadiennes. (Passiva pronominal — registro jornalístico/descritivo)


Quiz — La Voix Passive

1 / 10


Resumo

A voz passiva em francês segue uma fórmula clara: être (conjugado) + participe passé (concordado com o sujeito). Mas dominar a passiva vai além da fórmula:

  • Par vs de: par para ações dinâmicas, de para estados afetivos e permanentes.
  • Concordância: o participe passé concorda sempre com o sujeito da frase passiva.
  • Todos os tempos: présent, passé composé, imparfait, futur, conditionnel — cada um tem sua forma passiva.
  • Passiva pronominal: se parle, se fait, se vend — muito comum no francês oral, reconheça-a na CE.
  • Registro: na EE C1, a passiva é marcador de formalidade e você deve usá-la conscientemente.

Com a voz passiva dominada, você tem as ferramentas para ler e produzir textos no nível dos jornais, documentos oficiais e relatórios que aparecem no TCF C1.

Revisão Rápida

Esta revisão inclui questões de: Relatifs Composes

Revisão — inclui: Relatifs Composes

1 / 5